This article was published by the TESOL NNEST Newsletter and you can read it here: http://newsmanager.commpartners.com/tesolnnest/issues/2014-03-11/6.html
For your convenience I post the full article below:
December is still a long way away. Yet I
have already been haunted by nativity scenes. Not that I have anything against
Christmas, let alone Christianity. It is just that I never thought I would have
to admire one nativity (or “nativeness”?) scene after another when reading
advertisements for English teachers.
To put the enormity of the problem into
perspective, over 50% of jobs advertised in the European Union (excluding the
United Kingdom, where schools know that a birth certificate should not be
confused with a teaching qualification) on tefl.com, the biggest search engine
for job-seeking English teachers, are native speakers only. If you are still
not convinced that we are talking discrimination here, then ask yourself this
simple question: How would you feel if over 50% of the ads you looked at listed
as a qualification: all applicants must be WHITE MALES?
And Holland,
where I am currently based, is on an infamous par with the rest of the EU. All
top-notch language schools. All flaunting teaching excellence. Yet all stress
that only native speaker teachers (NESTs) need apply. What is shocking is their
cheek and absolute lack of logic. To quote one recruiter, whom I informed that
he had illegally turned down my application for a teaching position as I was
not a native speaker of English: “This is not discrimination against a
particular nationality in any way. We require our French teachers to be native
speakers of French, whatever their nationality, and our Spanish teachers to be
native speakers of Spanish, again whatever their nationality, just as we expect
our Polish teachers to be native speakers of Polish, etc.”
How about leaving the birth certificate in
the drawer and focusing on the qualifications and language abilities of your
teachers for a change?
But what does this mean for a student in a
language school? Well, it might mean your teachers have been selected because
they happen to be native speakers. Not necessarily because they are very good
teachers. And that you have been deprived of a fair number of possibly highly
qualified and motivated English language teachers, who were unfortunate enough
not to have been born in an English-speaking country. Mind you, nobody even
glanced at their CVs or bothered to interview them, let alone check their level
of English (or the language they teach) and their qualifications.
Ha!, I hear you exclaim, surely those
nonnative speakers do not speak the language anywhere near native level. Surely
native speakers have a broader vocabulary, the feel for the language, the
correct pronunciation. Do they? Which native speakers? Which correct
pronunciation?
English is spoken as an official language
in 60 sovereign states. To give three of the lesser known, but by no means less
important examples: Gambia, Lesotho, and Palau. There are, then, hundreds of
dialects and accents, some of which are virtually unintelligible even to a
native speaker (for Britain,
check http://www.bbc.co.uk/voices/recordings/index.shtml).
However, since the 1960s, the idea of
native speakers as the ultimate, omniscient, and infallible source of
linguistic intuition about their L1 has percolated into mainstream TEFL
(teaching English as a foreign language), becoming the status quo and
propagating the view of a nonnative speaker “as a defective communicator,
limited by an underdeveloped communicative competence” (Firth & Wagner,
1997, p. 285). Yet most linguists have long since moved on, largely abandoning
the idea.
For example, Paikeday (1985) dubs the
native speaker “a figment of linguist’s imagination” (p. 12). Still deeply
ingrained in the TEFL imagination, I would say. Davies (1991) refers to the
native speaker as “a fine myth.” He recognises that although the native speaker
might still be essential as a benchmark or a model, the term “is useless as a
measure.” But as Moussu and Llurda (2008) point out, despite the fact that from
a linguistic perspective the view of the nonnative speaker as a deficient
communicator—as opposed to the infallible language competence of a native
speaker—is linguistically nonsensical, it is still socially present and deeply
ingrained in TEFL recruitment policies.
On a more down-to-earth level, people who
speak English as the second or third language outnumber native speakers by
about three to one (Crystal,
2012). Whether you like it or not, the English do not own English anymore
(Widdowson, 1994). Neither do the Scots, the Irish, the Americans, nor any
other native speakers.
Let’s face it—it has gone global. Why not
embrace rather than evade this? And if you doubt the notion that one can learn
a language to a native level, then why bother learning at all? Why bother
taking Certificate of Proficiency in English (CPE) or IELTS? Perhaps Cambridge
ESOL should put a footnote disclaimer for the candidates: You might pass CPE,
but you ain’t never getting to no native level no way!
Even in times when language teaching was
almost nonexistent, or simply very backwards by our standards, people did
master languages. For one, Joseph Conrad, born, bred, and baptised in Poland as Józef
Korzeniowski, managed to outshine and outwrite most of his English
contemporaries, showing the English the beauty of English.
But whatever your opinion on the above
might be, ask yourself whether it really matters for a teacher to be highly and
omnisciently proficient in a language. Does it make them a good teacher? I
would like to suggest it does not. I agree with Seidlhofer (1999) and Selvi (in
review) that we should not deem somebody a great teacher solely based on his or
her language proficiency as it is now done in the case of native speakers.
Language proficiency might be a necessary characteristic of a good teacher, but
never the sufficient or ultimate one. Successful teaching is so much more!
A typical job advert: qualifications—must
be a native speaker. If you have not realised yet, it’s an oxymoron. I have
looked, but I am yet to find a degree in “nativity” or “nativeness” (might need
to check with a native which is right). Please do let me know if you have more
luck.
Let’s be blunt. This most sought-after
qualification is bestowed on a few (~359 million) lucky ones at birth. And the
rest (~6,700 million)? Boats against the current, ceaselessly toiling over
grammar and pronunciation, unaware of the vacuity of our efforts – at least as
far as teaching prospects go.
Yet I have a dream.
I have a dream that one day language
teachers will not be judged by the colour of their skin.
Nor by their gender.
Or their nationality.
I have a dream that one day they will be
judged by the content of their CVs.
There is the green light, the orgiastic
future. And unlike Gatsby’s, it is attainable. Article 21 of the basic rights
charter of the European Union prohibits any discrimination based on nationality
and/or ethnicity. Indeed, a European Commission Communication from 12 November
2002 (COM (2002) 694 final), states that “advertisements requiring a particular
language as a ‘mother tongue’ are not acceptable.” On 23 May 2003, in answer to
a question from German MEP Jo Leinen, the European Commission stated: “The term
native speaker is not acceptable, under any circumstance, under community law.”
There are also law precedents in most
countries. In the United Kingdom two different language schools were sued on
two separate occasions for advertising native-only positions, and both of them
lost. In Holland, the Netherlands Institute for Human Rights has twice declared
(e.g., opinion 2007–135, Dutch description: www.mensenrechten.nl) that “the
selection criteria of a native speaker is not proportionate” as it “leads to
indirect discrimination on the base of nationality and race.”
Why, then, is this discrimination so
widespread and prevalent? Language schools often hide behind the demand of the
local market. It is true that many students expect their teachers to be native
speakers. But what do they really mean by it? Mullock’s study (2010) concludes
that students valued teachers who were highly proficient in the language and
who had excellent pedagogical skills. Other research (e.g., Kelch &
Santana-Williamson, 2002; Liang, 2002) shows that learners emphasised the
importance of clear pronunciation. All these characteristics have nothing to do
with the teacher’s mother tongue and are by no means innate to native or
nonnative speakers. Unsurprisingly, then, Lipovsky and Mahboob (2010) and Benke
and Medgyes (2005), among others, found that language students do not have a
clear preference for NESTs or NNESTs (nonnative English speaking teachers), but
rather appreciate both.
Actually, it can be very motivating for a
student to have teachers who have managed to learn the language to a native
level themselves. It sets a positive example. It also gives you as a teacher a
practical insight into the language-learning process, which many native
speakers might lack. You know and understand what students are going through.
After all, you’ve been there yourself.
However, I would not like to get into the
debate about what NEST and NNESTs are better or worse at. I completely agree
with Selvi (in press) that this can only further propagate the dichotomy and
that the question Medgyes (1992) posed (“Who’s worth more, the native or the
nonnative?”) misses the point. The short answer is: neither! They are both
equal. After all, they’re both human, aren’t they? What makes the difference
(on a professional level) are the qualifications and the experience.
So this obsession with “nativeness,” as any
superstition, is largely a result of hearsay, fueled by lack of knowledge and
an unwillingness to change on the part of those recruiters, students, parents,
and NESTs who prefer to turn a blind eye and ignore the issue.
That said, the bulk of the blame is on the
shoulders of nonnative language teachers—and I’m not talking just English here.
So if you’re reading it, then yes, I’m talking to you!
Stand up.
Speak out.
Show some personal dignity for goodness
sake!
Indignaos, profes!
References
Benke, E., & Medgyes, P. (2005).
Differences in teaching behaviour between native and nonnative speaker
teachers: As seen by the learners. In E. Llurda (Ed.), Non-native language
teachers: Perceptions, challenges, and contributions to the profession (pp.
195–216). New York, NY: Springer.
Crystal, D. (2012). English as a global
language. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Davies, A. (1991). The native speaker in
applied linguistics. Edinburgh, Scotland: Edinburgh University Press.
Firth, A., & Wagner, J. (1997). On
discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA research.
Modern Language Journal, 81, 285–300.
Kelch, K., & Santana-Williamson, E.
(2002). ESL students' attitudes toward native- and nonnative-speaking
instructors' accents. CATESOL Journal, 14(1), 57–72.
Liang, K. Y. (2002). English as a second
language (ESL) students’ attitudes toward non-native English speaking teachers’
(NNESTs’) accentedness (Unpublished master’s thesis). California State
University, Los Angeles.
Lipovsky, C., & Mahboob, A. (2010).
Appraisal of native and non-native English speaking teachers. In A. Mahboob
(Ed.), The NNEST lens: Non native English speakers in TESOL (pp. 154–179).
Newcastle upon Tyne, England: Cambridge Scholars.
Medgyes, P. (1992). Native or non-native:
Who's worth more? ELT Journal, 46, 340–349.
Moussu, L., & Llurda, E. (2008).
Non-native English-speaking English language teachers: History and research.
Language Teaching, 41, 315–348.
Mullock, B. (2010). Does a good language
teacher have to be a native speaker? In A. Mahboob (Ed.), The NNEST lens: Non
native English speakers in TESOL (pp. 87–113). Newcastle upon Tyne, England:
Cambridge Scholars.
Paikeday, T. (1985). The native speaker is
dead! Toronto, Ontario, Canada: Paikeday.
Seidlhofer, B. (1999). Double standards:
Teacher education in the expanding circle. World Englishes, 18(2), 233–245.
Selvi, A. F. (in review). Myths and
misconceptions about the non-native English speakers in TESOL (NNEST) movement.
TESOL Journal.
Widdowson, H. (1994). The ownership of
English. TESOL Quarterly, 28, 377–389.
I'm also involved in research about the perceptions of NESTs and NNESTs among students and recruiters. If you'd like to contribute by spreading the questionnaires in your teaching community or ffilling them in yourself (they only take about 10mins each), I'd really appreciate it. Below are the links:
Questionnaire for recruiters
(anyone in your school who is or has been responsible for interviewing
and contracting new teachers): https://www.surveymonkey.com/s/DXFRPXY
Questionnaire for students: https://www.surveymonkey.com/s/RXRPK8B
You might find these posts interesting: